Seit 1998 unterstützt das technische Übersetzungsbüro adapt lexika international erfolgreich Unternehmen aus den unterschiedlichsten Industriesparten mit anspruchsvollen Fachübersetzungen in allen Sprachen aus den Fachgebieten technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, Übersetzungen aus Wirtschaft & Finanzen, Patentrecht und Patentübersetzungen, Übersetzungen für Chemie & Pharmazie, Werbung & Marketing – mit oder ohne Beglaubigung / Apostille…
…aber auch Tourismus, Mode, Medizintechnik, Kosmetik und vieles mehr!
Der Übersetzungsdienst adapt lexika erstellt Übersetzungen aus nahezu allen Sparten der Firmenkommunikation in und aus nahezu allen Sprachen.
Bei adapt lexika Technologie & Sprachen erhalten Sie Fachübersetzungen in und aus den europäischen Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Spanisch usw., aber auch aus osteuropäischen Sprachen, wie z.B. Russisch, Griechisch, Türkisch, Tschechisch, Ungarisch oder asiatische Sprachen, wie Chinesisch und Japanisch.
Sie können sich vertrauensvoll an die Übersetzungsagentur adapt lexika Technologie und Sprachen wenden, um die technische Dokumentationen Ihrer Exportprodukte, Ihre Firmenkorrespondenz, Ihre Homepage, Webseite, sowie Ihr druckreifes Handbuch oder auch Ihre Geschäftsberichte bis hin zu Marketing– und PR-Broschüre übersetzen lassen.
Für Sie findet der Übersetzungsservice adapt lexika Technologie und Sprachen immer die richtigen Worte – versteht sich!
Bei adapt lexika Technologie & Sprachen können Sie aber auch Ihre bestehenden Übersetzungen Korrekturlesen lassen.
Dank der hochtechnisierten Ausstattung ist das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie und Sprachen bestens in der Lage, alle gängigsten Aufgaben im industriellen mehrsprachigen Übersetzungsprozess auch mit den anspruchsvollsten CAT-Systemen vertraut und termingerecht zu übernehmen und in bester Qualität zum fairen Preis zu liefern.
Damit gewährleistet das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie und Sprachen absolute Konsistenz, Einheitlichkeit und terminologische Treue in Ihrer Fachübersetzung.